Chúng ta học tiếng Nga – Bài 92

Tania Rumyantseva và Đan Thi tiếp nối chương trình “Chúng ta học tiếng Nga”. Các bạn thân mến, xin chào các bạn! ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Sputnik

Thế là các bạn đã làm quen với những bí quyết phát âm và qui tắc cơ bản của ngữ pháp tiếng Nga. Các bạn cũng đã biết nhiều từ Nga. Hôm nay chúng tôi mời các bạn nghe đoạn hội thoại trong đó có cả ngữ âm, ngữ pháp và những từ vựng, mà chúng tôi cùng các bạn đã nghiên cứu trong thời gian vừa qua.

 

ЗДРАВСТВУЙ, НИНА! — ПРИВЕТ, ЛЮДА! Я ТЕБЕ ВЧЕРА ЗВОНИЛА, НО НЕ МОГЛА ДОЗВОНИТЬСЯ. К ГОРОДСКОМУ ТЕЛЕФОНУ НИКТО НЕ ПОДХОДИЛ, А МОБИЛЬНИК БЫЛ НЕДОСТУПЕН. ГДЕ ТЫ БЫЛА ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ?

 

Xin chào Nina!, — Chào cậu, Lyuda! Hôm qua tớ gọi điện cho cậu nhưng không được. Máy bàn chẳng ai nhấc, còn di động thì khóa. Chiều qua cậu ở đâu vậy?

 

МОБИЛЬНИК БЫЛ ВЫКЛЮЧЕН, ПОТОМУ ЧТО У МЕНЯ БЫЛО МНОГО ДЕЛ, Я СПЕШИЛА И НЕ УСПЕЛА ЗАПЛАТИТЬ. А БЫЛА Я ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ НА ДНЕ РОЖДЕНИЯ ТУАНА, ВЬЕТНАМЦА ИЗ НАШЕЙ ГРУППЫ.

 

Điện thoại di động khóa vì tớ nhiều việc quá, vội và chưa kịp nộp tiền. Còn chiều qua tớ dự sinh nhật bạn Tuấn người Việt Nam từ nhóm chúng tớ.

 

КАК ИНТЕРЕСНО! А МНОГО ТАМ БЫЛО ГОСТЕЙ?— МЫ С ДЕНИСОМ ИЗ НАШЕЙ ГРУППЫ, ТРОЕ ВЬЕТНАМЦЕВ — ДРУЗЕЙ ТУАНА ИЗ ДРУГИХ ГРУПП НАШЕГО ИНСТИТУТА, ЕГО ПОДРУГА ХОА ИЗ ФИНАНСОВОЙ АКАДЕМИИ И ДВЕ ЕЕ ПОДРУГИ АНЯ И СВЕТА.

 

Thú vị thế! Ở đó có đông khách không?— Tớ với Denis từ nhóm bọn tớ, ba bạn người Việt Nam là bạn của Tuấn từ nhóm khác cùng trường, Hoa — bạn gái của cậu ấy từ Học viện Tài chính và hai bạn gái của Hoa là Ania và Sveta.

 

ДЕВЯТЬ ЧЕЛОВЕК! ГДЕ ЖЕ ВЫ ТАМ РАЗМЕСТИЛИСЬ? ВЕДЬ В ОБЩЕЖИТИИ КОМНАТЫ НЕ ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ. — РАЗМЕСТИЛИСЬ! КТО СИДЕЛ НА СТУЛЬЯХ, КТО НА КРОВАТЯХ. В ТЕСНОТЕ, ДА НЕ В ОБИДЕ.

 

Những 9 người! Thế các bạn ngồi đâu cho hết ở đó? Bởi phòng trong ký túc xá không rộng lắm. — Đủ chỗ cả! Người thì ngồi ghế, người ngồi trên giường. Nhà chật nhưng lòng không chật mà.

 

А ЧЕМ ВАС ТАМ УГОЩАЛИ?— БЫЛИ И ВЬЕТНАМСКИЕ, И ЕВРОПЕЙСКИЕ БЛЮДА. Я НАКОНЕЦ-ТО ПОПРОБОВАЛА БЛИНЧИКИ НЭМ. ТУАН ДАВНО ОБЕЩАЛ МЕНЯ ИМИ УГОСТИТЬ. ОЧЕНЬ ВКУСНО!

 

Thế ở đó các bạn được thết món gì?— Có cả món Việt, cả đồ ăn Âu. Cuối cùng tớ đã được nếm món nem. Tuấn hứa thết tớ món này từ lâu rồi. Rất ngon!

 

ОНИ ПОХОЖИ НА РУССКИЕ БЛИНЫ?— НЕТ, СОВСЕМ НЕ ПОХОЖИ. ИХ ДЕЛАЮТ ИЗ РИСОВОЙ МУКИ. ОНИ ОЧЕНЬ ТОНКИЕ И ПРОЗРАЧНЫЕ. В НИХ ЗАВОРАЧИВАЮТ РАЗНООБРАЗНУЮ НАЧИНКУ И ЖАРЯТ. ХОА ЖАРИЛА ИХ НА КУХНЕ И ПРИНОСИЛА ГОРЯЧИМИ. ТАМ БЫЛИ БЛИНЧИКИ С МЯСОМ И С КРЕВЕТКАМИ.

 

Nem có giống bánh xèo Nga không?— Không, hoàn toàn không giống chút nào. Nem gói từ bánh đa. Rất mỏng và trong suốt. Cuộn bên trong là nhân với những thành phần khác nhau và đem rán. Hoa rán nem ngoài bếp và mang vào khi còn nóng hổi. Ở đấy có nem thịt và nem tôm.

 

ТАМ БЫЛИ ВЬЕТНАМСКИЕ САЛАТЫ И КУРИЦА ПО-ВЬЕТНАМСКИ. А ЕЩЕ САЛАТ «ОЛИВЬЕ» И КРАСНАЯ РЫБА. НА СЛАДКОЕ МЫ ЕЛИ ТОРТ И ПИЛИ ВЬЕТНАМСКИЙ ЧАЙ. МНЕ ВСЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ.

 

Ở đó còn có món salad Việt Nam và món thịt gà kiểu Việt Nam. Có cả salad "Olivie" và cá đỏ. Đồ ngọt thì bọn tớ ăn bánh gato và uống chè Việt Nam. Mọi thứ tớ đều rất thích.

 

А КАК ВЫ РАЗВЛЕКАЛИСЬ?— ТУАН ХОРОШО ИГРАЕТ НА ГИТАРЕ. ОН И ЕГО ДРУЗЬЯ ПЕЛИ ВЬЕТНАМСКИЕ ПЕСНИ. ОНИ ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ И МЕЛОДИЧНЫЕ. А ПОТОМ МЫ ВСЕ ВМЕСТЕ ПЕЛИ ПОПУЛЯРНЫЕ РУССКИЕ ПЕСНИ, КОТОРЫЕ ТУАН УЖЕ НАУЧИЛСЯ ИГРАТЬ.

 

Thế các bạn giải trí thế nào?— Tuấn chơi thạo ghi ta. Cậu ấy và các bạn hát những bài ca Việt Nam. Rất đẹp và du dương. Sau đó bọn tớ tất cả cùng hát những bài hát Nga thịnh hành mà Tuấn đã học cách (chơi đàn để) đệm.

 

МНЕ ТОЖЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ ПОПРОБОВАТЬ БЛИНЧИКИ НЭМ И ПОСЛУШАТЬ ВЬЕТНАМСКИЕ ПЕСНИ. — Я ДАМ ТЕБЕ ДИСК ПЕРЕПИСАТЬ. А БЛИНЧИКИ МОЖНО ПОПРОБОВАТЬ ВО ВЬЕТНАМСКИХ РЕСТОРАНАХ И КАФЕ. В МОСКВЕ ИХ УЖЕ НЕМАЛО. НАПРИМЕР, РЕСТОРАН «ВКУС ЛОТОСА» ИЛИ СЕТЬ «ВЬЕТ-КАФЕ».

 

Tớ cũng muốn được nếm món nem và nghe bài hát Việt Nam. — Tớ sẽ đưa đĩa cho cậu ghi lại. Còn món nem thì có thể thưởng thức ở các nhà hàng và quán Việt Nam. Ở Matxcơva nhiều nhà hàng Việt Nam. Thí dụ như nhà hàng "Vị sen" hay là chuỗi "Viet-café".

 

ЧТО ВЫ С ДЕНИСОМ ПОДАРИЛИ ТУАНУ?— Я ЗНАЛА, ЧТО ОН ОЧЕНЬ ЛЮБИТ РУССКИЕ НАРОДНЫЕТ ПЕСНИ. И МЫ ПОДАРИЛИ ЕМУ ТРИ ДИСКА С НАШИМИ ЛУЧШИМИ ПЕСНЯМИ. ОН БЫЛ ОЧЕНЬ ДОВОЛЕН.

 

Cậu với Denis tặng Tuấn quà gì?— Tớ biết là cậu ấy rất yêu dân ca Nga. Và bọn tớ đã tặng cậu ấy 3 chiếc đĩa với những bài hay nhất. Cậu ấy rất hài lòng.

 

ТАК ЧТО ТЫ ДОВОЛЬНА ЭТИМ ВЕЧЕРОМ?— ДА, ОЧЕНЬ. КСТАТИ, У МЕНЯ ВЕДЬ СКОРО ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. Я ПРИГЛАСИЛА В ГОСТИ ТУАНА И ХОА. ТЫ ТАМ С НИМИ ПОЗНАКОМИШЬСЯ. ОЧЕНЬ ХОРОШИЕ РЕБЯТА.

 

Vậy là cậu cũng hài lòng với buổi chiều ấy chứ?— Đúng, rất hài lòng. Nhân tiện, cũng sắp đến sinh nhật của tớ rồi đấy. Tớ đã mời Tuấn và Hoa. Cậu sẽ có dịp làm quen với các bạn ấy. Đó là những bạn trẻ rất tốt.

 

Bài học của chúng ta đến đây tạm ngừng. Hy vọng là các bạn hiểu không khó khăn lắm đoạn hội thoại vừa nghe. Có thể nghe thêm mấy lần nếu các bạn truy cập trang điện tử của "Sputnik". Xin chúc thành công, các bạn thân mến!

 

Tạm biệt và hẹn đến cuộc gặp mới!

 

ДО СВИДАНЬЯ!

Thảo luận