https://kevesko.vn/20221019/toi-khong-co-y-bop-meo-lich-su-chien-tranh-viet-nam-bien-kich-little-women-xin-loi-18694618.html
“Tôi không cố ý bóp méo lịch sử chiến tranh Việt Nam”: Biên kịch ‘Little women’ xin lỗi
“Tôi không cố ý bóp méo lịch sử chiến tranh Việt Nam”: Biên kịch ‘Little women’ xin lỗi
Sputnik Việt Nam
“Tôi không cố ý bóp méo lịch sử chiến tranh Việt Nam”, nhà biên kịch Jung Seo-kyung (hay Jeong Seo-kyung) của bộ phim Hàn Quốc ‘Little women’- Ba chị em, gây... 19.10.2022, Sputnik Việt Nam
2022-10-19T14:37+0700
2022-10-19T14:37+0700
2022-10-19T14:50+0700
việt nam
netflix
hàn quốc
phim
chiến tranh việt nam
xung đột
xúc phạm
xin lỗi
https://cdn.img.kevesko.vn/img/07e6/0a/05/18343048_0:0:684:386_1920x0_80_0_0_960912aa96c27f58fa920f20dc133a73.jpg
Nữ biên kịch của ‘Little women’ Jeong Seo-kyung cũng thừa nhận những sai lầm của bản thân khi thêm thắt nhiều thông tin không chính xác về chiến tranh Việt Nam, gây nên sự phẫn nộ, giận dữ, làn sóng tẩy chay phim Ba chị em trong dư luận Việt và rồi cuối cùng, phim bị Netflix gỡ bỏ vì có nội dung xuyên tạc lịch sử Việt Nam.Netflix gỡ bỏ ‘Little women’ vì xuyên tạc lịch sử Việt NamBộ phim ‘Little women’, tựa đề tiếng Việt là Ba chị em tiếp tục là đề tài thảo luận đáng chú ý đối với dư luận trong nước cũng như tại Hàn Quốc.Phim ‘Little Women’ đã được Netflix Việt Nam gỡ bỏ theo yêu cầu của Bộ Thông tin và Truyền thông.Tuy nhiên, cần khẳng định rằng, đây là kết quả của xu hướng phản đối dữ dội, sự giận dữ từ khán giả Việt và dư luận trong nước đối với bộ phim sau 2 tuần phát sóng với nhiều nội dung xúc phạm hình ảnh đất nước, con người Việt Nam, bóp méo, xuyên tạc lịch sử chiến tranh, đặc biệt là “đổi trắng thay đen” - biến những người lính đánh thuê Hàn Quốc – chư hầu của Mỹ trong chiến tranh Việt Nam – thành những anh hùng Tổ quốc của Đại Hàn.Như Sputnik đã thông tin, Cục Phát thanh, Truyền hình và Thông tin điện tử (Bộ Thông tin và Truyền thông Việt Nam) đã yêu cầu Netflix gỡ bỏ series phim Hàn Quốc ‘Little Women’ khỏi kho ứng dụng tại Việt Nam vì phim có yếu tố xuyên tạc lịch sử.Đáng chú ý, theo ông Lê Quang Tự Do - Cục trưởng Phát thanh, Truyền hình và Thông tin điện tử, bộ phim ‘Little Women’ đã vi phạm quy định tại khoản 4, điều 9 Luật báo chí về xuyên tạc lịch sử, phủ nhận thành tựu cách mạng, xúc phạm dân tộc.Phim xuyên tạc lịch sử này cũng vi phạm quy định tại khoản 4, điều 11 Luật Điện ảnh với nội dung tương tự.Tuy nhiên, ông Do cho hay, phía công ty Netflix không bị phạt hành chính do không có tư cách pháp nhân ở Việt Nam.Đến tối 6/10, bộ phim ‘Little Women’ đã chính thức bị gỡ khỏi kho ứng dụng nền tảng Netflix Việt Nam, đồng thời biến mất khỏi top 1 phim thịnh hành của Netflix Việt Nam.Khơi gợi lại tội ác man rợ của lính đánh thuê Hàn Quốc ở Việt NamSeries Little Women (Ba chị em) là bộ phim truyền hình Hàn Quốc chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết nổi tiếng cùng tên của tác giả Louisa May Alcott. Phim quy tụ dàn sao Hàn như Kim Go Eun, Nam Ji Hyun, Park Ji Hoo, Uhm Ki Joon… và đặc biệt, được đạo diễn bởi Kim Hee Won và nhà biên kịch tài năng Jeong Seo-kyung.Phim ‘Little Women’ được công chiếu trên kênh tvN từ ngày 3 tháng 9 năm 2022 vào mỗi tối thứ Bảy; Chủ nhật hàng tuần lúc 21:10, đồng thời, phim cũng được phát trực tuyến trên nền tảng Netflix.‘Little Women’ miêu tả câu chuyện của ba chị em gái lớn lên trong cảnh nghèo khó, gia đình còn nhiều trái ngang. Khi lớn lên, trước sóng gió cuộc đời, họ bắt đầu bị cuốn vào thế giới của danh vọng và tiền bạc, khác xa với hoàn cảnh vất vả trong quá khứ. Tuy nhiên, bộ phim lại gây tranh cãi dữ dội tại Việt Nam vì các yếu tố xuyên tạc lịch sử.Đại diện Bộ Thông tin và Truyền thông cũng liệt kê cụ thể phân đoạn các phần nội dung bộ phim ‘Little Women’ vi phạm những điều cấm theo luật pháp Việt Nam khi nhắc về chiến tranh Việt Nam. Theo đó, trong tập 5, 7 và 8, bộ phim nhắc đến yếu tố chiến tranh và xuyên tạc lịch sử Việt Nam với những câu thoại khiến người Việt giận dữ như “một người lính Hàn Quốc có thể hạ 20, thậm chí 100 người lính Việt Nam”…Đặc biệt, phim cũng truyền tải nội dung đối thoại giữa các nhân vật ca ngợi tội ác của lính đánh thuê Hàn Quốc trong chiến tranh phi nghĩa trái với công lý và luật pháp quốc tế của Hoa Kỳ tại Việt Nam giai đoạn năm 1967.Bộ phim Ba chị em chứa nhiều tình tiết, phân cảnh đưa các dữ liệu sai hoàn toàn về chiến tranh Việt Nam nhất là lý do vì sao lính Hàn tham chiến, gây tội ác, giết hại Bộ đội Cụ Hồ và dân thường vô tội tại Việt Nam.Phim lấy bối cảnh dữ liệu cuộc chiến tranh diễn ra trong giai đoạn 1967-1970 khi Hoa Kỳ và lực lượng lính đánh thuê (trong đó đông nhất là lính Hàn Quốc) đã thực hiện cuộc chiến tàn sát thảm khốc và man rợ người Việt Nam, sự kiện lịch sử được bị bóp méo trong phim thay vì mô tả sự độc ác của cuộc chiến khốc liệt phi nghĩa của quân đội Hoa Kỳ và đồng minh, leo thang bắn phá miền Bắc, phá hoại miền Nam thì lại coi những người lính đánh thuê Đại Hàn Dân quốc như những anh hùng lịch sử đã làm thay đổi đất nước suốt một thời kỳ.Trong đó, không thể bỏ qua hình ảnh “hoa lan xanh”, được gọi bằng nhiều tên khác nhau ở các tập phim khác như “bóng ma xanh dương” hay “bóng ma Việt Nam”, là nút thắt chứa nhiều mâu thuẫn và tình tiết quan trọng của phim, được giới thiệu là “biểu tượng của tội ác chiến tranh Việt Nam” và được mang về từ quốc gia Đông Nam Á này.Trong phim, nhân vật tướng quân Won Si-seon vốn tham gia chiến tranh tại Việt Nam và đã mang loài hoa xanh về trồng trong hầm nhà, rồi đến sự xuất hiện của hóm 12 người thuộc “Tinh lan hội”, đây đều là những cựu binh, cựu lính đánh thuê từng tham chiến tại chiến trường Việt Nam.Những chi tiết xuyên tạc lịch sử, gây phẫn nộ, biến lính đánh thuê Hàn Quốc sát hại vô vàn người Việt Nam khi làm chư hầu cho Mỹ thành anh hùng dân tộc làm bùng lên làn sóng tẩy chay bộ phim tại Việt Nam.“Tôi không có ý bóp méo lịch sử chiến tranh Việt Nam”Bộ phim ‘Little Women’ chiếu trên đài tvN vừa kết thúc tập cuối vào ngày 9/10 với rating 11,1% trên toàn Hàn Quốc.Đến ngày 17/10, theo Hankookilbo, sau khi tập cuối của Little Women được phát sóng tại Hàn Quốc, biên kịch Jeong Seo-kyung đã có cuộc phỏng vấn chia sẻ về bộ phim.Trong đó, khi đề cập đến những ồn ào xoay quanh bộ phim tại Việt Nam, biên kịch này tỏ ra rất hối tiếc về làn sóng tẩy chay series phim ở quốc gia Đông Nam Á này.Thực tế, Jeong Seo-kyung hiện nay là một trong những biên kịch nổi tiếng nhất Hàn Quốc với những kịch bản chất lượng như The Handmaiden, Decision to Leave hay Mother. Tuy tạo được ấn tượng tốt với khán giả Hàn Quốc nhưng Little Women lại vướng phải nhiều scandal ở thị trường quốc tế, từ đạo nhái đến xuyên tạc lịch sử, đặc biệt là ở Việt Nam vừa qua.Nói thêm về hướng biên kịch, Jeong Seo-kyung cho rằng, theo một nghĩa nào đó, chiến tranh Việt Nam bắt đầu cho sự phục hồi kinh tế ở Hàn Quốc.Biên kịch của ‘Little Women’ đã không ngờ đến phản ứng của Việt Nam.Cô thừa nhận sai lầm trong quá trình biên tập bộ phim ‘Little Women’ của mình và cúi đầu gửi lời xin lỗi đến khán giả:Như Sputnik đề cập, hôm 7/10, Studio Dragon, nhà sản xuất ‘Little Women’, cũng lên tiếng xin lỗi, khẳng định ekip sẽ chú ý hơn hơn về yếu tố lịch sử - văn hóa sau khi Netflix rút bộ phim truyền hình Hàn Quốc gây tranh cãi này vì xuyên tạc lịch sử về chiến tranh Việt Nam.
https://kevesko.vn/20221007/nha-san-xuat-little-women-chinh-thuc-xin-loi-vi-xuyen-tac-lich-su-viet-nam-18396322.html
https://kevesko.vn/20210403/hm-bi-tay-chay-vi-dang-ban-do-cong-nhan-duong-luoi-bo-la-cua-trung-quoc-10316991.html
https://kevesko.vn/20221005/yeu-cau-netflix-go-phim-co-noi-dung-xuyen-tac-lich-su-viet-nam-18324827.html
hàn quốc
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2022
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
tin thời sự
vn_VN
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn.img.kevesko.vn/img/07e6/0a/05/18343048_58:0:626:426_1920x0_80_0_0_422b0d6a901b87a358f1607d92d9dc02.jpgSputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
việt nam, netflix, hàn quốc, phim, chiến tranh việt nam, xung đột, xúc phạm, xin lỗi
việt nam, netflix, hàn quốc, phim, chiến tranh việt nam, xung đột, xúc phạm, xin lỗi
Nữ biên kịch của ‘Little women’ Jeong Seo-kyung cũng thừa nhận những sai lầm của bản thân khi thêm thắt nhiều thông tin không chính xác về chiến tranh Việt Nam, gây nên sự phẫn nộ, giận dữ, làn sóng tẩy chay phim Ba chị em trong dư luận Việt và rồi cuối cùng, phim bị Netflix gỡ bỏ vì có nội dung xuyên tạc lịch sử Việt Nam.
Netflix gỡ bỏ ‘Little women’ vì xuyên tạc lịch sử Việt Nam
Bộ phim ‘Little women’, tựa đề tiếng Việt là Ba chị em tiếp tục là đề tài thảo luận đáng chú ý đối với dư luận trong nước cũng như tại Hàn Quốc.
Phim ‘Little Women’ đã được Netflix Việt Nam gỡ bỏ theo yêu cầu của Bộ Thông tin và Truyền thông.
Tuy nhiên, cần khẳng định rằng, đây là kết quả của xu hướng phản đối dữ dội, sự giận dữ từ khán giả Việt và dư luận trong nước đối với bộ phim sau 2 tuần phát sóng với nhiều nội dung xúc phạm hình ảnh đất nước, con người Việt Nam, bóp méo, xuyên tạc lịch sử chiến tranh, đặc biệt là “đổi trắng thay đen” - biến những người lính đánh thuê Hàn Quốc – chư hầu của Mỹ trong
chiến tranh Việt Nam – thành những anh hùng Tổ quốc của Đại Hàn.
Như Sputnik đã thông tin, Cục Phát thanh, Truyền hình và Thông tin điện tử (Bộ Thông tin và Truyền thông Việt Nam) đã yêu cầu Netflix gỡ bỏ series phim Hàn Quốc ‘Little Women’ khỏi kho ứng dụng tại Việt Nam vì phim có yếu tố xuyên tạc lịch sử.
Đáng chú ý, theo ông Lê Quang Tự Do - Cục trưởng Phát thanh, Truyền hình và Thông tin điện tử, bộ phim ‘Little Women’ đã vi phạm quy định tại khoản 4, điều 9 Luật báo chí về xuyên tạc lịch sử, phủ nhận thành tựu cách mạng, xúc phạm dân tộc.
Phim xuyên tạc lịch sử này cũng vi phạm quy định tại khoản 4, điều 11 Luật Điện ảnh với nội dung tương tự.
Tuy nhiên, ông Do cho hay, phía công ty Netflix không bị phạt hành chính do không có tư cách pháp nhân ở Việt Nam.
Đến tối 6/10,
bộ phim ‘Little Women’ đã chính thức bị gỡ khỏi kho ứng dụng nền tảng Netflix Việt Nam, đồng thời biến mất khỏi top 1 phim thịnh hành của Netflix Việt Nam.
Khơi gợi lại tội ác man rợ của lính đánh thuê Hàn Quốc ở Việt Nam
Series Little Women (Ba chị em) là bộ phim truyền hình Hàn Quốc chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết nổi tiếng cùng tên của tác giả Louisa May Alcott. Phim quy tụ dàn sao Hàn như Kim Go Eun, Nam Ji Hyun, Park Ji Hoo, Uhm Ki Joon… và đặc biệt, được đạo diễn bởi Kim Hee Won và nhà biên kịch tài năng Jeong Seo-kyung.
Phim ‘Little Women’ được công chiếu trên kênh tvN từ ngày 3 tháng 9 năm 2022 vào mỗi tối thứ Bảy; Chủ nhật hàng tuần lúc 21:10, đồng thời, phim cũng được phát trực tuyến trên nền tảng Netflix.
‘Little Women’ miêu tả câu chuyện của ba chị em gái lớn lên trong cảnh nghèo khó, gia đình còn nhiều trái ngang. Khi lớn lên, trước sóng gió cuộc đời, họ bắt đầu bị cuốn vào thế giới của danh vọng và tiền bạc, khác xa với hoàn cảnh vất vả trong quá khứ. Tuy nhiên, bộ phim lại gây tranh cãi dữ dội tại Việt Nam vì các yếu tố xuyên tạc lịch sử.
Đại diện Bộ Thông tin và Truyền thông cũng liệt kê cụ thể phân đoạn các phần nội dung bộ phim ‘Little Women’ vi phạm những điều cấm theo luật pháp Việt Nam khi nhắc về chiến tranh Việt Nam. Theo đó, trong tập 5, 7 và 8, bộ phim nhắc đến yếu tố chiến tranh và xuyên tạc lịch sử Việt Nam với những câu thoại khiến người Việt giận dữ như “một người lính Hàn Quốc có thể hạ 20, thậm chí 100 người lính Việt Nam”…
Đặc biệt, phim cũng truyền tải nội dung đối thoại giữa các nhân vật ca ngợi tội ác của lính đánh thuê Hàn Quốc trong chiến tranh phi nghĩa trái với công lý và luật pháp quốc tế của Hoa Kỳ tại Việt Nam giai đoạn năm 1967.
Bộ phim Ba chị em chứa nhiều tình tiết, phân cảnh đưa các dữ liệu sai hoàn toàn về chiến tranh Việt Nam nhất là lý do vì sao lính Hàn tham chiến, gây tội ác, giết hại Bộ đội Cụ Hồ và dân thường vô tội tại Việt Nam.
Phim lấy bối cảnh dữ liệu cuộc chiến tranh diễn ra trong giai đoạn 1967-1970 khi Hoa Kỳ và lực lượng lính đánh thuê (trong đó đông nhất là lính Hàn Quốc) đã thực hiện cuộc chiến tàn sát thảm khốc và man rợ người Việt Nam, sự kiện lịch sử được bị bóp méo trong phim thay vì mô tả sự độc ác của cuộc chiến khốc liệt phi nghĩa của quân đội Hoa Kỳ và đồng minh, leo thang bắn phá miền Bắc, phá hoại miền Nam thì lại coi những người lính đánh thuê Đại Hàn Dân quốc như những anh hùng lịch sử đã làm thay đổi đất nước suốt một thời kỳ.
Trong đó, không thể bỏ qua hình ảnh “hoa lan xanh”, được gọi bằng nhiều tên khác nhau ở các tập phim khác như “bóng ma xanh dương” hay “bóng ma Việt Nam”, là nút thắt chứa nhiều mâu thuẫn và tình tiết quan trọng của phim, được giới thiệu là “biểu tượng của tội ác chiến tranh Việt Nam” và được mang về từ quốc gia Đông Nam Á này.
Trong phim, nhân vật tướng quân Won Si-seon vốn tham gia chiến tranh tại Việt Nam và đã mang loài hoa xanh về trồng trong hầm nhà, rồi đến sự xuất hiện của hóm 12 người thuộc “Tinh lan hội”, đây đều là những cựu binh, cựu lính đánh thuê từng tham chiến tại chiến trường Việt Nam.
Những chi tiết xuyên tạc lịch sử, gây phẫn nộ, biến lính đánh thuê Hàn Quốc sát hại vô vàn người Việt Nam khi làm chư hầu cho Mỹ thành anh hùng dân tộc làm bùng lên làn sóng tẩy chay bộ phim tại Việt Nam.
“Tôi không có ý bóp méo lịch sử chiến tranh Việt Nam”
Bộ phim ‘Little Women’ chiếu trên đài tvN vừa kết thúc tập cuối vào ngày 9/10 với rating 11,1% trên toàn Hàn Quốc.
Đến ngày 17/10, theo Hankookilbo, sau khi tập cuối của Little Women được phát sóng tại Hàn Quốc, biên kịch Jeong Seo-kyung đã có cuộc phỏng vấn chia sẻ về bộ phim.
Trong đó, khi đề cập đến những ồn ào xoay quanh bộ phim tại Việt Nam, biên kịch này tỏ ra rất hối tiếc về làn sóng tẩy chay series phim ở quốc gia Đông Nam Á này.
“Tôi không biết mình có thể giải thích chi tiết hơn bao nhiêu, nhưng tôi đã nghĩ đến Chiến tranh Việt Nam để giải thích nguồn gốc của số tiền (trong phim). Tôi muốn bắt đầu như vậy vì đó cũng là thời điểm (Hàn Quốc) phục hưng kinh tế và bắt đầu xuất hiện ngoại tệ”, - nữ biên kịch cho biết.
Thực tế, Jeong Seo-kyung hiện nay là một trong những biên kịch nổi tiếng nhất Hàn Quốc với những kịch bản chất lượng như The Handmaiden, Decision to Leave hay Mother. Tuy tạo được ấn tượng tốt với khán giả Hàn Quốc nhưng Little Women lại vướng phải nhiều scandal ở thị trường quốc tế, từ đạo nhái đến xuyên tạc lịch sử, đặc biệt là ở Việt Nam vừa qua.
Nói thêm về hướng biên kịch, Jeong Seo-kyung cho rằng, theo một nghĩa nào đó, chiến tranh Việt Nam bắt đầu cho sự phục hồi kinh tế ở Hàn Quốc.
“Đúng là trong bối cảnh đó, tôi đã thiếu sót trong việc nhìn nhận quan điểm địa phương về chiến tranh Việt Nam. Tôi không có ý định bóp méo bất kỳ sự kiện nào về chiến tranh Việt Nam”, - Jeong Seo-kyung nhấn mạnh.
Biên kịch của ‘Little Women’ đã không ngờ đến phản ứng của Việt Nam.
“Tôi không có ý định giải quyết hoặc xác định bất kỳ sự kiện nào về chiến tranh Việt Nam, vì vậy tôi không thể đoán được rằng phản ứng của người dân nước họ sẽ như vậy. Sau khi nghe về những phản hồi, tôi nhận ra hóa ra (kịch bản) có thể hiểu theo nghĩa như vậy”, - nữ biên kịch bày tỏ.
Cô thừa nhận sai lầm trong quá trình biên tập bộ phim ‘Little Women’ của mình và cúi đầu gửi lời xin lỗi đến khán giả:
“Sau này tôi sẽ phải xem xét cẩn thận phản ứng của khán giả khi viết bộ phim trên thị trường toàn cầu như thế này”, - Jeong Seo-kyung thùa nhận và xin lỗi.
Như Sputnik đề cập, hôm 7/10, Studio Dragon, nhà sản xuất ‘Little Women’, cũng lên tiếng xin lỗi, khẳng định ekip sẽ chú ý hơn hơn về yếu tố lịch sử - văn hóa sau khi Netflix rút bộ phim truyền hình Hàn Quốc gây tranh cãi này vì xuyên tạc lịch sử về chiến tranh Việt Nam.
“Về một số lo ngại liên quan đến bối cảnh trong ‘Little Women’, chúng tôi hứa sẽ cân nhắc kỹ lưỡng các chủ đề nhạy cảm về mặt xã hội và văn hóa trong nội dung truyền thông trong tương lai”, - Studio Dragon của ‘Little Women’ khẳng định.