Dự án của ba phụ nữ Nga trẻ đẹp thông minh
Không chỉ là tác phẩm giải trí mà còn là công trình khoa học
«Ý tưởng mở lại cho độc giả Nga những trang sách truyện cổ tích Việt Nam nhưng đồng thời kèm theo dẫn giải về cách sử dụng cốt truyện trong đó, mối liên hệ giữa câu chuyện cổ tích với lịch sử và văn hóa Việt Nam, ảnh hưởng giao lưu từ văn hóa dân gian các nước láng giềng của Việt Nam như thế nào… đã nảy ra với chúng tôi hai năm trước… Từ tổng tập lớn nhất của Nguyễn Đổng Chi «Kho tàng truyện cổ tích Việt Nam», chúng tôi đã chọn ra 25 truyện cổ tích được yêu thích nhất, trong đó có nhiều truyện đã từng được chuyển ngữ trước đây, và chúng tôi làm bản dịch mới sang tiếng Nga…Chúng tôi có sự phối hợp hỗ trợ rất thực tế, bởi Ekaterina Lyutik là chuyên viên về lịch sử-văn hóa Việt Nam và Trung Quốc, nghiên cứu quan hệ Việt-Trung, còn Anna Kharitonova thì ngoài tiếng Việt còn biết tiếng Khmer và đang nghiên cứu lịch sử các nước Đông Nam Á, do đó trong công trình của chúng tôi có tổng quan khoa học rộng rãi dựa trên cơ sở cách tiếp cận liên ngành, thể hiện chuyện cổ tích như là một bộ phận trong giao lưu quan hệ văn hóa của Việt Nam với Trung Quốc và các nước láng giềng khác trong khu vực», - chị Yulia Minina chủ biên cuốn sách cho biết trong cuộc phỏng vấn của Sputnik.