Kết quả kỳ lạ của các thuật toán Google Translate
Cụ thể, câu "Biden changed for bad" được Google Translate dịch là "Biden đã thay đổi để tốt hơn." Tuy nhiên, theo thuật toán của Google, cụm từ "Putin changed for bad" lại có nghĩa là "Putin đã thay đổi theo hướng tồi tệ hơn." Cụm từ "Trump changed for bad" cũng được dịch theo cách tương tự. Trong khi đó, câu "Obama change for bad" được Google Translate dịch tương tự như cụm từ về Biden.
Пользователи обратили внимание на очередные «трудности перевода» у Google. Идентичные фразы, но с разными именами в начале платформа переводит абсолютно по-разному. Этот баг наблюдается как в мобильном сервисе, так и на ПК https://t.co/uuTToLV8Ye pic.twitter.com/dq5W1rRAfx
— RT на русском (@RT_russian) March 25, 2021
Facebook "xúc phạm" Tập Cận Bình
Đây không phải là lần đầu tiên độc giả bắt gặp những câu dịch kỳ quặc trên mạng.
Chẳng hạn, tháng 1 năm ngoái, trên Facebook cũng đã xảy ra vụ việc tương tự. Khi đó, trên mạng xã hội, tên của Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã bị dịch từ tiếng Myanmar sang tiếng Anh một cách xúc phạm. Đặc biệt, trong tuyên bố của Cố vấn Nhà nước Myanmar khi đó là bà Aung San Suu Kyi sau khi Tập Cận Bình đi thăm nước này, tên của nhà lãnh đạo Trung Quốc bị dịch sang tiếng Anh là “Mr. Shithole” («lỗ thối»). Trên tờ báo địa phương Irrawaddy thì xuất hiện tít lớn «Dạ tiệc chiêu đãi vinh danh vị Chủ tịch lỗ thối».
Umm. Facebook seems to be translating “Xi Jinping” written in Burmese as “Mr Shithole”.
— Poppy McPherson (@poppymcp) January 18, 2020
This is a post on Aung San Suu Kyi’s official page, recounting her meeting with him yesterday... h/t @felizysolo
”kingdom of Mr Shithole” pic.twitter.com/B4V2cYjPJw