https://kevesko.vn/20251001/-tuong-nho-bac-thay-dich-thuat-38690403.html
Tưởng nhớ bậc thầy dịch thuật
Tưởng nhớ bậc thầy dịch thuật
Sputnik Việt Nam
Ngày 30 tháng 9 năm 2025, nữ dịch giả tiếng Việt xuất sắc người Nga Inessa Petrovna Zimonina vừa qua đời ở tuổi 89. 01.10.2025, Sputnik Việt Nam
2025-10-01T19:44+0700
2025-10-01T19:44+0700
2025-10-02T18:56+0700
tác giả
xã hội
nga
từ trần
hợp tác nga-việt
liên xô
quan điểm-ý kiến
https://cdn.img.kevesko.vn/img/07e6/06/13/15764353_0:101:3463:2048_1920x0_80_0_0_1297d45b6e39e8d4df560c2d40939a92.jpg
Bà Inessa Zimonina thuộc thế hệ những nhà Việt Nam học tiên phong, các sử gia, nhà ngữ văn và dịch giả tài năng mang lại nhiều cống hiến cho đất nước. Năm 1961, Inessa Zimonina tốt nghiệp khóa Việt Nam đầu tiên của Khoa Đông phương học, Đại học tổng hợp Leningrad. Kể từ đó, văn học Việt Nam đã trở thành sự nghiệp cả đời bà theo đuổi. Sau khi hoàn thành chương trình sau đại học tại Viện Văn học thế giới mang tên Maxim Gorky, bà tiếp tục công tác tại viện này và bảo vệ thành công luận án về văn học trung đại Việt Nam. Trong nhiều năm liền, bà đảm nhận vai trò cố vấn cho các nước Đông Dương tại Ủy ban Quốc tế của Hội Nhà văn Liên Xô, phần lớn nhờ công sức của bà mà nhiều nhà văn Việt Nam đã đến Liên Xô, và các nhà văn Xô viết cũng có dịp khám phá đời sống Việt Nam qua những chuyến đi thực tế,họ phản ánh những trải nghiệm ấy trong các tác phẩm của mình.Cùng với Nikolai Nikulin và Marian Tkachev, Inessa Zimonina đã tạo nên một bộ ba dịch giả xuất sắc, chuyển ngữ hàng loạt tác phẩm văn học Việt Nam sang tiếng Nga trong các thập niên 70-80 của thế kỷ trước - từ truyện cổ tích và văn xuôi trung đại đến thơ ca, tiểu thuyết về chiến tranh và văn học thiếu nhi. Nhờ bà Zimonina, hàng chục tiểu thuyết, truyện ngắn và truyện vừa của các nhà văn Việt Nam đã được xuất bản bằng tiếng Nga. Tác phẩm cuối cùng của bà, ra mắt năm 2012, là bản dịch tiểu thuyết của Khái Hưng "Hồn bướm mơ tiên". Qua bản dịch này, lần đầu tiên độc giả Nga được làm quen với tác phẩm của một trong những nhà văn hàng đầu thuộc phong trào văn học "Tự Lực Văn Đoàn" những năm 1930. Inessa Zimonina đã chuyển tải xuất sắc ngôn ngữ tinh tế, kịch tính và chất thơ của nguyên tác.Thế hệ những học giả Nga đầu tiên nghiên cứu về Việt Nam đang dần ra đi. Nhưng di sản mà họ để lại vẫn tồn tại mãi trong những cuốn sách, trong các thế hệ học trò, trong lịch sử và học thuật, và trong ký ức của bao người.
https://kevesko.vn/20250923/tuong-nho-nguoi-thay-38499238.html
liên xô
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2025
Elena Nikulina
https://cdn.img.kevesko.vn/img/02/97/029738_33:0:967:934_100x100_80_0_0_4df82876a2da8a3649ac22cafa5f011b.jpg
Elena Nikulina
https://cdn.img.kevesko.vn/img/02/97/029738_33:0:967:934_100x100_80_0_0_4df82876a2da8a3649ac22cafa5f011b.jpg
tin thời sự
vn_VN
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn.img.kevesko.vn/img/07e6/06/13/15764353_167:0:2898:2048_1920x0_80_0_0_37b57ffb296f51ff61441acb20d58bbb.jpgSputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Elena Nikulina
https://cdn.img.kevesko.vn/img/02/97/029738_33:0:967:934_100x100_80_0_0_4df82876a2da8a3649ac22cafa5f011b.jpg
tác giả, xã hội, nga, từ trần, hợp tác nga-việt, liên xô, quan điểm-ý kiến
tác giả, xã hội, nga, từ trần, hợp tác nga-việt, liên xô, quan điểm-ý kiến
Tưởng nhớ bậc thầy dịch thuật
19:44 01.10.2025 (Đã cập nhật: 18:56 02.10.2025) Ngày 30 tháng 9 năm 2025, nữ dịch giả tiếng Việt xuất sắc người Nga Inessa Petrovna Zimonina vừa qua đời ở tuổi 89.
Bà Inessa Zimonina thuộc thế hệ những nhà Việt Nam học tiên phong, các sử gia, nhà ngữ văn và dịch giả tài năng mang lại nhiều cống hiến cho đất nước. Năm 1961, Inessa Zimonina tốt nghiệp khóa Việt Nam đầu tiên của Khoa Đông phương học, Đại học tổng hợp Leningrad. Kể từ đó, văn học Việt Nam đã trở thành sự nghiệp cả đời bà theo đuổi. Sau khi hoàn thành chương trình sau đại học tại Viện Văn học thế giới mang tên Maxim Gorky, bà tiếp tục công tác tại viện này và bảo vệ thành công luận án về văn học trung đại Việt Nam. Trong nhiều năm liền, bà đảm nhận vai trò cố vấn cho các nước Đông Dương tại Ủy ban Quốc tế của Hội Nhà văn Liên Xô, phần lớn nhờ công sức của bà mà nhiều nhà văn Việt Nam đã đến
Liên Xô, và các nhà văn Xô viết cũng có dịp khám phá đời sống Việt Nam qua những chuyến đi thực tế,họ phản ánh những trải nghiệm ấy trong các tác phẩm của mình.
Cùng với Nikolai Nikulin và Marian Tkachev, Inessa Zimonina đã tạo nên một bộ ba dịch giả xuất sắc, chuyển ngữ hàng loạt tác phẩm văn học Việt Nam sang tiếng Nga trong các thập niên 70-80 của thế kỷ trước - từ truyện cổ tích và văn xuôi trung đại đến thơ ca, tiểu thuyết về chiến tranh và văn học thiếu nhi. Nhờ bà Zimonina, hàng chục tiểu thuyết, truyện ngắn và truyện vừa của các nhà văn Việt Nam đã được xuất bản bằng tiếng Nga. Tác phẩm cuối cùng của bà, ra mắt năm 2012, là bản dịch tiểu thuyết của Khái Hưng "Hồn bướm mơ tiên". Qua bản dịch này, lần đầu tiên độc giả Nga được làm quen với tác phẩm của một trong những nhà văn hàng đầu thuộc phong trào văn học "Tự Lực Văn Đoàn" những năm 1930. Inessa Zimonina đã chuyển tải xuất sắc ngôn ngữ tinh tế, kịch tính và chất thơ của nguyên tác.
Thế hệ những
học giả Nga đầu tiên nghiên cứu về Việt Nam đang dần ra đi. Nhưng di sản mà họ để lại vẫn tồn tại mãi trong những cuốn sách, trong các thế hệ học trò, trong lịch sử và học thuật, và trong ký ức của bao người.