Ông Piotr Barulin, Phó GĐ Trung tâm lịch sử của cơ quan ngoại giao Nga, nơi lưu giữ món quà, đã kể với Sputnik những chi tiết hy hữu của cuộc gặp đó.
"Chuyện diễn ra ở Geneva. Tại đó đã có tám cuộc đàm phán khá thành công. Sau tám năm thương lượng, những cuộc đàm phán lúc này đạt kết quả tốt đến nỗi các Bộ trưởng Ngoại giao của cả hai nước đều cười vui với nhau", — ông Barulin nói.
Theo lời ông, chữ đề trên nút bằng tiếng Anh là "Reset", có nghĩa là "cài lại", "đặt lại".
Nhưng các thông dịch viên Mỹ đã nhầm. Ở phía bên kia, họ viết bằng tiếng Latinh là "Peregruzka" (quá tải) chứ không phải là "Perezagruzka" (tái khởi động), hai thứ hoàn toàn không giống nhau. Như ta biết, quá tải trong các mạng điện sẽ khiến cầu chì bị đứt hoặc ùn tắc giao thông, mà cũng có thể là bắt đầu đám cháy, — ông Barulin nhận xét.
Theo lời ông, bà Clinton rất giỏi biến báo để thoát khỏi tình huống tức cười.
"Bà Clinton đã nói rằng, tất nhiên, ông Lavrov và tôi đã làm việc để "tái khởi động" quan hệ, nhưng chúng tôi đã làm việc vất vả đến mức chính bản thân chúng tôi đều bị "quá tải" vì công việc", — ông Barulin kể.
Mặc dù có lỗi sai như vậy, nhưng sau đó các Bộ trưởng Ngoại giao Nga-Mỹ đã cùng nhấn nút này với nhau.