https://kevesko.vn/20220213/tren-the-gioi-khong-dau-the-ca-lanh-dao-cuc-csgt-noi-gi-vu-ca-vet-xe-sai-tieng-anh-13707904.html
"Trên thế giới không đâu thế cả": Lãnh đạo Cục CSGT nói gì vụ cà vẹt xe sai tiếng Anh?
"Trên thế giới không đâu thế cả": Lãnh đạo Cục CSGT nói gì vụ cà vẹt xe sai tiếng Anh?
Sputnik Việt Nam
Thông tin mẫu cà vẹt xe (giấy đăng ký xe ô tô) Việt Nam sai tiếng Anh “tè le” khiến mạng xã hội xôn xao về cụm từ “sit” hay “seat” để chỉ chỗ ngồi (số ghế... 13.02.2022, Sputnik Việt Nam
2022-02-13T20:27+0700
2022-02-13T20:27+0700
2022-02-13T20:31+0700
việt nam
xã hội
cảnh sát giao thông
csgt
tiếng anh
https://cdn.img.kevesko.vn/img/729/64/7296434_0:94:6000:3469_1920x0_80_0_0_8f92308c669b8290fc2a6ba7464995dd.jpg
Cục Cảnh sát Giao thông (CSGT) lên tiếng làm về thông tin có sai sót trong mục số chỗ ngồi trong quá trình cấp giấy đăng ký ô tô – mẫu cà vẹt xe lưu hành trên cả nước.Chuyên gia thì cho rằng, đây là lỗi sai cơ bản và hiện không có quốc gia và tổ chức nào quy định số chỗ ngồi bằng từ “sit” cả.Cà vẹt xe Việt Nam: “Sit hay Seat”?Ngày 12 – 13/2, nhiều tài khoản mạng xã hội lan truyền việc mẫu giấy đăng ký xe (cà vẹt xe) của Việt Nam do Cục Cảnh sát Giao thông, Bộ Công an cấp, dùng từ tiếng Anh không chính xác.Điển hình như mẫu giấy đăng ký xe ô tô ở TP.HCM sử dụng từ phiên dịch tiếng Anh chưa phù hợp. Cụ thể, phần tiếng Anh của mục “số chỗ ngồi” được dùng là “sit”.Cụ thể, cà vẹt xe được một tài khoản đăng tải do Phòng Cảnh sát Giao thông đường bộ - đường sắt (PC08), Công an TP.HCM cấp.Đáng chú ý, đây không chỉ là mẫu cà vẹt xe/giấy đăng ký xe được cấp ở TP.HCM. Mẫu đăng ký xe được phiên dịch từ “sit” để chỉ số chỗ ngồi còn dùng ở nhiều tỉnh thành khác như Hà Nội, Quảng Ninh, Hải Phòng. Tức đều sai tương tự nhau ở các địa phương.Đồng thời, đây cũng là “phôi cà vẹt” dùng chung trên cả nước do Cục Cảnh sát giao thông gửi cho các địa phương.Theo nhiều chuyên gia, mẫu cà vẹt xe này có lỗi phiên dịch chưa chính xác. Cụ thể, một giảng viên môn tiếng Anh của Đại học Ngoại thương Hà Nội nhấn mạnh, trong trường hợp này, từ “sit” là không phù hợp.Bởi trong tiếng Anh, “sit” là động từ để diễn tả hành động ngồi xuống. Danh từ được sử dụng chính xác để diễn tả chỗ ngồi là “seat”.Tuy nhiên, chuyên gia lưu ý cũng cần xem xét thêm bởi có một số từ được các chuyên gia trong lĩnh vực thống nhất đưa ra trong trường hợp đặc thù.“Lỗi sai cơ bản”Trên cà vẹt xe/giấy đăng ký ô tô thì dùng “sit”. Trong hi đó, trên bằng lái (giấy phép lái xe), ở phía sau phần các loại xe cơ giới được điều khiển, phần tiếng Anh đã dùng “seats” (danh từ) để chỉ số chỗ ngồi trên xe.Trao đổi về vấn đề này, Tiến sĩ Phan Lê Bình, một chuyên gia giao thông, thông tin rằng, hiện không có quốc gia và tổ chức nào quy định số chỗ ngồi bằng từ “sit” cả.Từ điển Cambridge định nghĩa “sit” là một động từ (verb) để chỉ hành động ngồi (to (cause to) rest on the buttocks; to (cause to) be seated) hay ở vào vị trí nào đó (to lie or rest; to have a certain position). Bên cạnh đó, sit (động từ), còn mang nghĩa “đậu” (to perch – (chim đậu) hay họp (of a committee, parliament…to be in session).Trong khi đó, từ “seat” mới là danh từ (noun) dùng để chỉ chỗ ngồi (something for sitting on), mặt ghế (the part of a chair etc on which the body sits), ghế/chân (nơi người ta có quyền ngồi/nắm giữ ở Nghị viện hay công ty, doanh nghiệp (a place in which a person has a right to sit).Còn “seat” động từ (verb) mang nghĩa đặt ngồi (to cause to sit down), có ghế/có chỗ cho (to have seats for).Do đó, theo nhiều chuyên gia, việc dùng “sit” như mẫu phôi cà vẹt xe/ giấy đăng ký xe dùng chung trên cả nước do Cục CSGT cấp cho các tỉnh/thành phố như trên là chưa chính xác.Cà vẹt xe “tiếng Anh sai tè lè”, lãnh đạo Cục Cảnh sát Giao thông nói gì?Trao đổi với báo chí chiều ngày 13/2, Trung tá Phạm Việt Công, Phó Cục trưởng Cục Cảnh sát giao thông (CSGT), Bộ Công an khẳng định, đơn vị đã nắm được thông tin và nói thêm “cái này cũng từ trước rồi”.Đại diện Cục CSGT nhấn mạnh rằng, cơ quan chức năng đang rà soát, nếu có sai sót sẽ sửa trên phần mềm cho các xe đăng ký mới.Trong trường hợp phải chỉnh sửa, những đăng ký xe đã được cấp trước đó sẽ không bị ảnh hưởng.Theo chỉ huy Phòng Hướng dẫn, Đăng ký và Kiểm định phương tiện (Cục CSGT), đây là phôi đăng ký xe dùng chung trên cả nước được quy định tại Thông tư 58/2020.Đồng thời, trước đó, tại thông tư số 15/2014 của Bộ Công an quy định mẫu giấy đăng ký ôtô còn có các mục: Số chỗ ngồi (sit); đứng (stand); và nằm (lie).Tuy nhiên kể từ khi Thông tư 58/2020 có hiệu lực hồi tháng 8/2020, các mục đứng (stand) và nằm (lie) đã bị bỏ đi.Khi được đề cập vấn đề có góp ý của chuyên gia tiếng Anh về nội dung này, Trung tá Công cho biết, yrước đây Cục CSGT cũng đưa lên mạng lấy ý kiến các bộ, ban ngành rồi, có thể do cách dịch nghĩa còn khác nhau.
https://kevesko.vn/20220208/viet-nam-cao-toc-khong-lan-khan-cap-ghi-nhan-hang-tram-xe-chet-may-no-lop-dip-tet-13620754.html
https://kevesko.vn/20220204/cuc-csgt-bo-cong-an-phat-cac-tram-thu-phi-de-xay-ra-un-tac-13568747.html
https://kevesko.vn/20220118/nguyen-chanh-vp-uy-ban-atgtqg-toi-chua-thay-nuoc-nao-co-den-4-loai-bien-so-xe-nhu-viet-nam-13355179.html
https://kevesko.vn/20211104/tieng-viet-lan-dau-tien-duoc-giang-day-tai-2-truong-dai-hoc-thuoc-khoi-ivy-league-12377636.html
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2022
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
tin thời sự
vn_VN
Sputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdn.img.kevesko.vn/img/729/64/7296434_562:0:5895:4000_1920x0_80_0_0_30dcd0eefd1cbcff0ae6e6d7b4e041ab.jpgSputnik Việt Nam
moderator.vn@sputniknews.com
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
việt nam, xã hội, cảnh sát giao thông, csgt, tiếng anh
việt nam, xã hội, cảnh sát giao thông, csgt, tiếng anh
"Trên thế giới không đâu thế cả": Lãnh đạo Cục CSGT nói gì vụ cà vẹt xe sai tiếng Anh?
20:27 13.02.2022 (Đã cập nhật: 20:31 13.02.2022) Thông tin mẫu cà vẹt xe (giấy đăng ký xe ô tô) Việt Nam sai tiếng Anh “tè le” khiến mạng xã hội xôn xao về cụm từ “sit” hay “seat” để chỉ chỗ ngồi (số ghế ngồi).
Cục Cảnh sát Giao thông (CSGT) lên tiếng làm về thông tin có sai sót trong mục số chỗ ngồi trong quá trình cấp giấy đăng ký ô tô – mẫu cà vẹt xe lưu hành trên cả nước.
Chuyên gia thì cho rằng, đây là lỗi sai cơ bản và hiện không có quốc gia và tổ chức nào quy định số chỗ ngồi bằng từ “sit” cả.
Cà vẹt xe Việt Nam: “Sit hay Seat”?
Ngày 12 – 13/2, nhiều tài khoản mạng xã hội lan truyền việc mẫu giấy đăng ký xe (cà vẹt xe) của Việt Nam do Cục Cảnh sát Giao thông, Bộ Công an cấp, dùng từ tiếng Anh không chính xác.
Điển hình như mẫu giấy đăng ký xe ô tô ở TP.HCM sử dụng từ phiên dịch tiếng Anh chưa phù hợp. Cụ thể, phần tiếng Anh của mục “số chỗ ngồi” được dùng là “sit”.
Cụ thể, cà vẹt xe được một tài khoản đăng tải do Phòng Cảnh sát Giao thông đường bộ - đường sắt (PC08), Công an TP.HCM cấp.
Đáng chú ý, đây không chỉ là mẫu cà vẹt xe/giấy đăng ký xe được cấp ở TP.HCM. Mẫu đăng ký xe được phiên dịch từ “sit” để chỉ số chỗ ngồi còn dùng ở nhiều tỉnh thành khác như Hà Nội, Quảng Ninh, Hải Phòng. Tức đều sai tương tự nhau ở các địa phương.
Đồng thời, đây cũng là “phôi cà vẹt” dùng chung trên cả nước do Cục Cảnh sát giao thông gửi cho các địa phương.
Theo nhiều chuyên gia, mẫu cà vẹt xe này có lỗi phiên dịch chưa chính xác. Cụ thể, một giảng viên môn tiếng Anh của Đại học Ngoại thương Hà Nội nhấn mạnh, trong trường hợp này, từ “sit” là không phù hợp.
Bởi trong tiếng Anh, “sit” là động từ để diễn tả hành động ngồi xuống. Danh từ được sử dụng chính xác để diễn tả chỗ ngồi là “seat”.
Tuy nhiên, chuyên gia lưu ý cũng cần xem xét thêm bởi có một số từ được các chuyên gia trong lĩnh vực thống nhất đưa ra trong trường hợp đặc thù.
Trên cà vẹt xe/giấy đăng ký ô tô thì dùng “sit”. Trong hi đó, trên bằng lái (giấy phép lái xe), ở phía sau phần các loại xe cơ giới được điều khiển, phần tiếng Anh đã dùng “seats” (danh từ) để chỉ số chỗ ngồi trên xe.
Trao đổi về vấn đề này, Tiến sĩ Phan Lê Bình, một chuyên gia giao thông, thông tin rằng, hiện không có quốc gia và tổ chức nào quy định số chỗ ngồi bằng từ “sit” cả.
“Đây là một lỗi sai cơ bản”, TS. Phan Lê Bình nhấn mạnh.
Từ điển Cambridge định nghĩa “sit” là một động từ (verb) để chỉ hành động ngồi (
to (cause to) rest on the buttocks; to (cause to) be seated) hay ở vào vị trí nào đó (
to lie or rest; to have a certain position). Bên cạnh đó, sit (động từ), còn mang nghĩa “đậu” (
to perch – (chim đậu) hay họp
(of a committee, parliament…
to be in session). Trong khi đó, từ “seat” mới là danh từ (noun) dùng để chỉ chỗ ngồi (something for sitting on), mặt ghế (the part of a chair etc on which the body sits), ghế/chân (nơi người ta có quyền ngồi/nắm giữ ở Nghị viện hay công ty, doanh nghiệp (a place in which a person has a right to sit).
Còn “seat” động từ (verb) mang nghĩa đặt ngồi (to cause to sit down), có ghế/có chỗ cho (to have seats for).
Do đó, theo nhiều chuyên gia, việc dùng “sit” như mẫu phôi cà vẹt xe/ giấy đăng ký xe dùng chung trên cả nước do Cục CSGT cấp cho các tỉnh/thành phố như trên là chưa chính xác.
Cà vẹt xe “tiếng Anh sai tè lè”, lãnh đạo Cục Cảnh sát Giao thông nói gì?
Trao đổi với báo chí chiều ngày 13/2, Trung tá Phạm Việt Công, Phó Cục trưởng Cục Cảnh sát giao thông (CSGT),
Bộ Công an khẳng định, đơn vị đã nắm được thông tin và nói thêm “cái này cũng từ trước rồi”.
“Đơn vị đang cho rà soát, lấy ý kiến các bên liên quan. Trong trường hợp nếu có sai sót hoặc chưa phù hợp, nội dung này sẽ được chỉnh sửa”, Trung tá Phạm Việt Công nêu rõ.
Đại diện Cục CSGT nhấn mạnh rằng, cơ quan chức năng đang rà soát, nếu có sai sót sẽ sửa trên phần mềm cho các xe đăng ký mới.
Trong trường hợp phải chỉnh sửa, những đăng ký xe đã được cấp trước đó sẽ không bị ảnh hưởng.
“Nếu cà vẹt mới có thay đổi gì thì những người dùng cà vẹt cũ cũng không phải đổi”, Trung tá Công nói.
Theo chỉ huy Phòng Hướng dẫn, Đăng ký và Kiểm định phương tiện (Cục CSGT), đây là phôi đăng ký xe dùng chung trên cả nước được quy định tại Thông tư 58/2020.
Đồng thời, trước đó, tại thông tư số 15/2014 của Bộ Công an quy định mẫu giấy đăng ký ôtô còn có các mục: Số chỗ ngồi (sit); đứng (stand); và nằm (lie).
Tuy nhiên kể từ khi Thông tư 58/2020 có hiệu lực hồi tháng 8/2020, các mục đứng (stand) và nằm (lie) đã bị bỏ đi.
“Sắp tới trong tiến độ cải cách hành chính, dịch vụ công, chúng tôi cũng sẽ rà soát tổng thể, cái nào chưa chuẩn chúng tôi sẽ tiếp thu để chỉnh sửa”, Phó Cục trưởng Cục CSGT nêu rõ và nhấn mạnh, nếu còn gì chưa phù hợp thì sẽ điều chỉnh lại.
Khi được đề cập vấn đề có góp ý của chuyên gia tiếng Anh về nội dung này, Trung tá Công cho biết, yrước đây Cục CSGT cũng đưa lên mạng lấy ý kiến các bộ, ban ngành rồi, có thể do cách dịch nghĩa còn khác nhau.
“Chúng tôi sẽ tiếp thu và chỉnh sửa theo tiến độ thông tư. Còn nhiều vấn đề chúng tôi sẽ rà soát để sửa lại theo tinh thần phù hợp cải cách hành chính, dịch vụ công”, Trung tá Phạm Việt Công bày tỏ.
4 Tháng Mười Một 2021, 19:16